האם תוכן מתורגם נחשב לכפילות תוכן ?

נושא כפילות התוכן באתרים הוא אחד הנושאים המדוברים והמטרידים ביותר בעולם האינטרנט. במיוחד בעולמו של גוגל, גוגל מנהלת מאבקים בלתי פוסקים נגד כפילויות תכנים, ולאחר עדכון פנדה בפברואר של השנה האחרונה, כפילות התוכן הפכה לבעיה של ממש, אתרים נפגעו משמעותית כתוצאה מכך וסטנדרט התוכן שמדורג כאיכותי עלה בעשרות מונים. שאלה שעולה לא פעם היא האם […]

נושא כפילות התוכן באתרים הוא אחד הנושאים המדוברים והמטרידים ביותר בעולם האינטרנט. במיוחד בעולמו של גוגל, גוגל מנהלת מאבקים בלתי פוסקים נגד כפילויות תכנים, ולאחר עדכון פנדה בפברואר של השנה האחרונה, כפילות התוכן הפכה לבעיה של ממש, אתרים נפגעו משמעותית כתוצאה מכך וסטנדרט התוכן שמדורג כאיכותי עלה בעשרות מונים.

שאלה שעולה לא פעם היא האם תרגום של מאמר נחשב לכפילות תוכן, ידוע שיש סוגים של כפילויות תוכן וכל סוג כזה פוגע בצורה משמעותית בכוח העמוד ובדירוג האיכות של האתר עצמו.

  • כפילות תוכן זהה
  • כפילות תוכן דומה
  • כפילות תוכן זהה בין שני אתרים שונים
  • כפילות תוכן דומה בין שני אתרים שונים

מומלץ לקרוא את המאמר המלא כל כפילות תוכן המכסה את כל סוגי הכפילויות, דוגמאות של סוגי כפילות ואף פתרונות ודרכי התמודדות – קישור יעלה כאן בקרוב

כל סוגי כפילויות תוכן אלו פוגעות בדירוג האיכות של האתר. פגיעה כזו מביאה לירידה משמעותית במיקומים ואף ירידה בתנועה, לאחר עדכון פנדה האחרון היו אתרים שאיבדו מעל 90% מהתנועה שלהם ועשרות מיליוני דולרים במחזורי רווח, מה שמפליא לראות שזהו עדכון שהולך ישר כנגד מודל הרווח האישי של גוגל, שאתרים אלו היו מעמיסים על עצמם ADSENSE שהיה מכניס לגוגל הרבה מאוד כסף כל שנה.

קטע הוידיאו שבו מאט קאטס מסביר על נושא תרגום התוכן בין שפות:

המשמעות האמיתית של תרגום מאמרים איכותיים

גוגל הצהירו שהם אוהבים אתרים שמשתפים מידע, אין דרך טובה יותר לשתף מידע מאשר לתרגם מאמרי איכותי אמיתיים משפה אחת לאחרת, אחד המדדים לקביעת דירוג הסמכות של אתר נקבעת על פי כמה האתר משתף את המידע שלו ומקשר למקורות סמכותיים, תרגום הוא אחד הדרכים היעילות לבצע זאת. אך השאלה בעינה נשארת, האם תרגום תוכן יכול להיחשב ככפילות תוכן דומה בין שני אתרים שונים ?

בוידיאו של מאט קאטס התשובה היא ברורה, במידה והתרגום נעשה ידנית ובאמת מעניק את כל הידע הנוסף הוא אינו ייחשב ככפילות תוכן, אך אם נשתמש ברובוט לדוגמא Google translate ופשוט נדביק זאת באתר שלנו זה יכול להיחשב כספאם. חשובל הבין שכפילות תוכן מקבלת משמעות עמוקה יותר כאשר שני המאמרים באותה שפה, אך בתרגום חופשי וידני, התוכן נשאר איכותי ומתאים לארץ בו הוא מופיע ואף יעלה את מדד הסמכות של האתר.

הגב

avatar
  Subscribe  
Notify of

בואו נתחיל שיחה